Jste zde
Zásady radiotelefonie
Zásady radiotelefonie
Písmeno | Výraz | Výraz | Výslovnost |
---|---|---|---|
v řeči české | v řeči anglické | ||
A | ADAM | ALPHA | ALFA |
B | BOŽENA | BRAVO | BRÁVO |
C | CYRIL | CHARLIE | ČÁRLÍ |
D | DAVID | DELTA | DELTA |
E | EMIL | ECHO | EKO |
F | FRANTIŠEK | FOXTROT | FOXTROT |
G | GUSTAV | GOLF | GOLF |
H | HELENA | HOTEL | HOUTEL |
I | IVAN | INDIA | INDIA |
J | JOSEF | JULIETT | DŽULIET |
K | KAREL | KILO | KILO |
L | LUDVÍK | LIMA | LIMA |
M | MARIE | MIKE | MAJK |
N | NORBERT | NOVEMBER | NOUVEMBR |
O | OTO | OSKAR | OSKAR |
P | PETR | PAPA | PAPA |
Q | QUIDO | QUEBEC | KEBEK |
R | RUDOLF | ROMEO | ROMEO |
S | SVATOPLUK | SIERRA | SIERA |
T | TOMÁŠ | TANGO | TANGO |
U | URBAN | UNIFORM | JUNIFORM |
V | VÁCLAV | VICTOR | VIKTOR |
W | DVOJITÉ V | WHISKEY | WISKY |
X | XAVER | X-RAY | EX-REJ |
Y | YPSILON | YANKEE | JENKÍ |
Z | ZUZANA | ZULU | ZULU |
ČÍSLA
Výraz v řeči české | Výraz a přepis výslovnosti v řeči anglické | ||
---|---|---|---|
0 | nula | ZERO | ZIROU |
1 | jedna | ONE | VAN |
2 | dva | TWO | TÚ |
3 | tři | THREE | TRÍ |
4 | čtyry | FOUR | FOUVER |
5 | pět | FIVE | FAJF |
6 | šest | SIX | SIX |
7 | sedm | SEVEN | SEVN |
8 | osm | EIGHT | EJT |
9 | devět | NINE | NAJNR |
100 | sto | HUNDRED | HANDRID |
1000 | tisíc | THOUSAND | TAUZN |
, | čárka | DECIMAL | DEJ SÍ MEL |
Příklad použití:
10 | ONE ZERO | |
---|---|---|
75 | SEVEN FIVE | |
100 | ONE ZERO ZERO nebo ONE HUNDRED | |
583 | FIVE EIGHT THREE | |
2 500 | TWO THOUSAND FIVE HUNDRED | |
5 000 | FIVE THOUSAND | |
11 000 | ONE ONE THOUSAND | |
25 000 | TWO FIFE THOUSAND | |
38 143 | THREE EIGHT ONE FOUR THREE |
Příklad vyjádření času:
13.00 | ONE THREE ZERO ZERO nebo THIRTEEN HUNDRED | |
---|---|---|
20.57 | FIVE SEVEN nebo TWO ZERO FIVE SEVEN | |
8.23 | TWO THREE nebo ZERO EIGHT TWO THREE |
Příklad vyjádření čárky:
118,1 | ONE ONE EIGHT DECIMAL ONE | |
---|---|---|
120,37 | ONE TWO ZERO DECIMAL THREE SEVEN |
Stanoviště / služba | Volací značka | |
---|---|---|
česká | anglická | |
Oblastní středisko řízení Area Control Centre |
CONTROL | CONTROL |
Letištní řídící věž Aerodrome Control Tower |
VĚŽ | TOWER |
Přibližovací stanoviště řízení Approach Control Office |
APPROACH | APPROACH |
Přesný přibližovací radar Precision Approach Radar |
PŘESNÝ | PRECISION |
Řízení pohybu na zemi Surface Movement Control |
GROUND | GROUND |
Přibližovací radarové stanoviště řízení příletů Approach Control Radar Arrivals |
PŘÍLET | ARRIVAL |
Přibližovací radarové stanoviště řízení odletů Approach Control Radar Departure |
ODLET | DEPARTURE |
Letové informační středisko Flight Information Centre |
INFORMACE(INFO) | INFORMATION |
Výdej odletových povolení Clearance Delivery |
DELIVERY | DELIVERY |
Zaměřovací stanice Direction Finding Station |
ZAMĚŘOVAČ | HOMER |
Dispečink společnosti Company Dispatch |
STANIČNÍ | DISPATCH |
Radar (všeobecně) | RADAR | RADAR |
Řízení na odbavovací ploše Apron Control |
APRON | APRON |
Letecká stanice Aeronautical Station |
RADIO | RADIO |
Stupeň | Kvalita vysílání | |
---|---|---|
v řeči české | v řeči anglické | |
1 | Nečitelné | Unreadable |
2 | Chvílemi čitelné | Readable now and then |
3 | Čitelné, ale s obtížemi | Readable but with difficulty |
4 | Čitelné | Readable |
5 | Dokonale čitelné | Perfectly readable |
Frazeologie při zakročování proti letadlu
Tato kapitola obsahuje výčet mezinárodně zavedených frází používaných hotovostními stíhači při zakročování proti civilním i vojenským letadlům. Jestli-že se v průběhu zakročování podaří navázat obousměrné rádiové spojení na tísňovém nebo jiném kmitočtu , avšak korespondenci nelze provést ve společném jazyce, musí být proveden pokus předat základní instrukce, jejich potvrzení a podstatné informace pomocí dvakrát vysílaných frází, které jsou uvedeny níže.
Fráze | Výslovnost | Význam | |
---|---|---|---|
Česky | Anglicky | ||
CALL SIGN | KÓL SAJN | "Jaká je vaše volací značka" | "What is your call sign" |
FOLLOW | FOLOU | "Následujte mě" | "Follow me" |
DESCEND | DÝSEND | "Klesejte na přistání" | "Descend for landing" |
YOU LAND | JÚ LEND | "Přistaňte na tomto letišti" | "Land at this aerodrome" |
PROCEED | PROSÍD | "Můžete pokračovat" | "You may proceed" |
Fráze | Výslovnost | Význam | |
---|---|---|---|
Česky | Anglicky | ||
CALL SIGN | KÓL SAJN | "Moje volací značka je …." | "My call sign is …." |
WILCO | WILKOU | "Rozumím, provedu" | "Understood, will comply" |
CANNOT | KENNOT | "Nemohu provést" | "Unable to comply" |
REPEAT | RIPÍT | "Opakuji vaše instrukce" | "I repeat your instructions" |
AM LOST | EM LOST | "Poloha neznáma" | "Position unknown" |
MAYDAY | MÉDÉ | "Jsem v tísni" | "I am in distress" |
HIJACK | HAJ DŽEK | "Jsem předmětem nezákonného zásahu" | "I have been hijacked" |
LAND | LEND | "Žádám přistát v (místo)" | "I request to land at (position)" |
DESCEND | DÝSEND | "Žádám klesat" | "I require descent" |
Signály používané v případě zakročování
Signály iniciované zakročujícím letadlem a odpovědi letadla, proti kterému se zakročuje
Série | Signály zakročujícího letadla | Význam | Odpovědi letadla, proti kterému se zakročuje | Význam |
---|---|---|---|---|
1 | Den nebo noc - Kývání z křídla na křídlo a blikání polohovými světly v nepravidelných intervalech. | Proti vám je zakročováno. Následujte mě. | Den nebo noc - Kývání z křídla na křídlo a blikání polohovými světly v nepravidelných intervalech a následování. | Rozumím. Provedu. |
2 | Den nebo noc - Ostrý odpoutávací manévr od letadla, proti kterému se zakročuje, sestávající ze stoupavé zatáčky se změnou kurzu 90 stupňů nebo více bez křižování dráhy letadla, proti kterému se zakročuje. | Můžete pokračovat. | Den nebo noc - Kývání z křídla na křídlo. | Rozumím. Provedu. |
3 | Den nebo noc - Vysunutí podvozku (je-li to možné), stálé zapnutí přistávacích světel a přelet nad dráhou v používání. | Přistaňte na tomto letišti. | Den nebo noc - Vysunutí podvozku (je-li to možné), stálé zapnutí přistávacích světel a následování zakročujícího letadla. Když se po přeletu nad dráhou v používání přistání považuje za bezpečné, pokračování na přistání. | Rozumím. Provedu. |
Signály iniciované letadlem, proti kterému se zakročuje a odpovědi zakročujícího letadla
Série | Signály letadla, proti kterému se zakročuje | Význam | Odpovědi zakročujícího letadla | Význam |
---|---|---|---|---|
4 | Den nebo noc - Zasunutí podvozku (je-li to možné) a blikání přistávacími světly při přeletu nad dráhou v používání ve výšce nad 300 m (1000 ft), ale ne výše než 600 m (2000 ft) nad úrovní letiště a kroužení nad dráhou v používání. Není-li schopen blikat přistávacími světly, blikat jakýmikoli jinými světly, které jsou k dispozici. | Letiště, které jste určil, je nevyhovující. | Den nebo noc - Je-li žádoucí, aby letadlo proti kterému se zakročuje následovalo zakročující letadlo na jiné letiště, zakročující letadlo zasune podvozek (je-li to možné) a použije signálů ze série 1, předepsaných pro zakročující letadlo. | Rozumím, následujte mě. |
Je-li rozhodnuto letadlo proti kterému se zakročuje propustit, zakročující letadlo pouřije signálů ze série 2, předepsaných pro zakročující letadlo. | Rozumím, můžete pokračovat. | |||
5 | Den nebo noc - Pravidelné rozsvěcování a zhásínání všech světel, která jsou k dispozici, způsobem výrazně odlišným od zábleskových světel. | Nemohu provést | Den nebo noc - Použití signálů ze série 2, předepsaných pro zakročující letadlo. | Rozumím. |
6 | Den nebo noc - Nepravidelné blikání všemi světly, která jsou k dispozici. | Jsem v tísni. | Den nebo noc - Použití signálů ze série 2, předepsaných pro zakročující letadlo. | Rozumím. |
Radiotelefonní postupy pro tísňový a pilnostní provoz
1. VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ | ||
---|---|---|
1.1 | Tísňový a pilnostní provoz zahrnuje všechny radiotelefonické zprávy, týkající se tísňových a pilnostních podmínek. | |
1.2 | Tísňové a pilnostní podmínky jsou definovány takto: a) tíseň - podmínky hrozící vážným nebo bezprostředním nebezpečím, vyžadující okamžité pomoci. b) pilnost - podmínky, týkající se bezpečnosti letadla, nebo jiného dopravného prostředku, nebo bezpečnosti některých osob na jeho palubě nebo v dohledu, které ale nevyžadují okamžité pomoci. |
|
1.3 | Na začátku první tísňové nebo pilnostní korespondence musí být použit radiotelefonický tísňový signál "MAY DAY", nebo radiotelefonní pilnostní signál "PAN PAN". | |
1.4 | Na začátku kterékoliv další korespondence v tísňovém a pilnostním provozu se smí použít tísňových a pilnostních signálů. | |
1.5 | Odesílatel zpráv, adresovaných letadlu v podmínkách tísně nebo pilnosti, musí za těchto podmínek omezit počet, obsah a rozsah zpráv na minimum. | |
1.6 | Jestliže stanice, které je tísňová nebo pilnostní zpráva letadla adresována, tuto zprávu nepotvrdí, musí ostatní stanice poskytnout pomoc. | |
1.6.1 | "Ostatní stanicí" se rozumí kterákoliv jiná stanice, která přijala tísňovou nebo pilnostní zprávu a není přesvědčena, že stanice, které je zpráva adresována, ji potvrdila. | |
1.7 | Tísňový a pilnostní provoz musí být veden na kmitočtu, na němž byl zahájen, až do doby, kdy bude výhodnější přenést tento provoz na jiný kmitočet. | |
1.7.1 | Pro tyto účely může být použit kmitočet 121,5 Mhz nebo jiné vhodné VKV nebo KV kmitočty. | |
1.8 | Radiotelefonní vysílání při tísňovém a pilnostním provozu musí být pro usnadnění přepisu prováděno nízkým tempem a zřetelně, s pečlivým vyslovováním každého slova. |
2. TÍSŇOVÁ RADIOTELEFONNÍ KORESPONDENCE | ||
---|---|---|
2.1 | Činnost letadla v tísni | |
2.1.1 | Tísňovou korespondenci zahajuje letadlo v tísni třikrát opakovaným tísňovým radiotelefonním signálem "MAY DAY". | |
2.1.2 | Tísňová zpráva musí být vyslána na kmitočtu letadlo - země , který je v dané době používán. | |
2.1.3 | Tísňová zpráva je, s ohledem na okolnosti tísně a možnosti posádky letadla, sestavena s těchto částí: a) název volané stanice, b) označení letadla, c) druh tísně, d) úmysl velitele letadla, e) současná poloha, hladina a kurs letadla, f) další vhodné informace. |
|
2.1.3.1 | Stanice, které je zpráva adresována, bude obvykle stanice, mající s letadlem spojení, nebo stanice, v jejímž prostoru zodpovědnosti se letadlo nachází. | |
2.1.4 | Letadlo by s ohledem na okolnosti tísně a možnosti, mělo využít kteréhokoliv způsobu, který má k dispozici pro upoutání pozornosti a oznámení podmínek, ve kterých se nachází. | |
2.2 | Činnost stanice, které je tísňová zpráva adresována | |
2.2.1 | Všechna ustanovení, uvedená v čl. 2.2, se vztahují i na stanici, která jako první tísňovou zprávu potvrdila. | |
2.2.2 | Stanice, které je tísňová zpráva adresována, musí: a) okamžitě potvrdit tísňovou zprávu, b) převzít řízení spojení nebo přesně a zřetelně předat tuto odpovědnost a oznámit letadlu, jestliže je předání odpovědnosti provedeno, c) okamžitě učinit opatření, aby v době co nejkratší byly všechny potřebné informace k dispozici příslušnému stanovišti řízení letového provozu, d) podle potřeby upozornit ostatní stanice, aby na kmitočet, na kterém probíhá tísňová korespondence, nebyl přenášen ostatní telekomunikační provoz. |
|
2.3 | Uložení ticha | |
2.3.1 | Stanice v tísni nebo stanice, která řídí tísňový provoz, má právo uložit ticho buď všem stanicím pohyblivé služby v daném prostoru nebo kterékoli stanici, která tísňový provoz ruší. Podle okolností adresuje tyto příkazy buď „ VŠEM STANICÍM “ nebo pouze jedné stanici. V obou případech použije radiotelefonického tísňového signálu „ MAY DAY “ a výrazu „ ZASTAVTE VYSÍLÁNÍ “. | |
2.3.1.1 | Použití uvedených signálů je vyhrazeno letadlové stanici v tísni a stanici řídící tísňový provoz. | |
2.4 | Činnost všech ostatních stanic | |
2.4.1 | Tísňová korespondence má absolutní přednost před ostatními druhy spojení. Stanice, která ví o tísňovém provozu, nesmí vysílat na kmitočtu, na němž tento provoz probíhá, s výjimkou, že: a) tíseň je zrušena nebo tísňový provoz je ukončen, nebo b) tísňový provoz byl přenesen na jiný kmitočet, nebo c) stanice řídící spojení udělila souhlas, nebo d) vysílání má za účel poskytnutí pomoci. |
|
2.4.2 | Každá stanice, která ví o tísňovém provozu a sama nemůže stanici v tísni pomoci, musí přesto tento provoz sledovat až do doby, kdy je zřejmé, že pomoc je poskytována. | |
2.5 | Ukončení tísňové korespondence a zrušení ticha | |
2.5.1 | Nenachází-li se již letadlo v tísni, vyšle zprávu o zrušení stavu tísně. | |
2.5.2 | Po obdržení zprávy o zrušení tísně musí stanice, která řídila tísňový provoz, zajistit předání této informace příslušnému stanovišti letových provozních služeb. | |
2.5.3 | Tísňová korespondence a uložení ticha musí být zrušeny vysláním zprávy, obsahující frázi „ TÍSŇOVÝ PROVOZ ZRUŠEN “ na kmitočtu, který byl pro tísňový provoz použit. Tuto zprávu může vyslat pouze stanice řídící tísňové spojení. |
3. PILNOSTÍ RADIOTELEFONNÍ KORESPONDENCE | ||
---|---|---|
3.1 | Činnost letadla, oznamující pilnostní podmínky | |
3.1.1 | Pilnostní korespondenci zahajuje letadlo, které je v pilnostních podmínkách, třikrát opakovaným pilnostním radiotelefonním signálem "PAN PAN". | |
3.1.2 | Pilnostní zpráva musí být vyslána na kmitočtu letadlo - země, který je v dané době používán. | |
3.1.3 | Pilnostní zpráva je, s ohledem na okolnosti a možnosti osádky letadla, sestavena z těchto částí: a) název stanice, které je zpráva adresována, b) označení letadla, c) povaha pilnostního stavu, d) úmysl velitele letadla, e) současná poloha, hladina a kurs, f) jakékoliv další vhodné informace. |
|
3.1.3.1 | Stanice, které je zpráva adresována, bude obvykle stanice, mající s letadlem spojení nebo stanice, v jejímž prostoru odpovědnosti se letadlo nachází. | |
3.2 | Činnost stanice, které je zpráva v pilnostních podmínkách adresována | |
3.2.1 | Všechna ustanovení, uvedená v čl. 3.2, se vztahují ke stanici, která jako první pilnostní zprávu potvrdila. | |
3.2.2 | Stanice, které je zpráva letadla v pilnostních podmínkách adresována,musí: a) potvrdit pilnostní zprávu, b) okamžitě učinit opatření, aby v době co nejkratší byly všechny potřebné informace k dispozici příslušnému stanovišti řízení letového provozu, c) je-li zapotřebí, provádět řízení spojení. |
|
3.3 | Činnost všech ostatních stanic | |
3.3.1 | Pilnostní korespondence má přednost, s výjimkou tísňových zpráv, před veškerou ostatní korespondencí a všechny stanice musí zajistit, aby vysílání pilnostního provozu nebylo rušeno. |
4. FRAZEOLOGIE | |
---|---|
MAYDAY MAYDAY MAYDAY OK-ABC, požár motoru, nouzové přistání, 10 kilometrů jižně od A, 3 000 stop, kurz 360. |
MAYDAY MAYDAY MAYDAY OK-ABC, engine on fire, making forced landing, 10 kilometres South of A, 3 000 feet, heading 360 |
OK-ABC, ALFA VĚŽ, rozumím, MAYDAY |
OK-ABC, ALFA TOWER, roger, MAYDAY |
MAYDAY MAYDAY MAYDAY ALFA VĚŽ, OK-ABC, vysazení motoru, zkusím přistát na Vašem letišti, 5 kilometrů jižně, 3 000 stop, kurz 360. |
MAYDAY MAYDAY MAYDAY ALFA TOWER, OK-ABC, engine failed,will attempt to land your field, 5 kilometres South, 3 000 feet, heading 360. |
OK-ABC, ALFA VĚŽ, MAYDAY, povoleno přímé přiblížení, dráha 35, vítr klid, QNH 1008, máte pořadí jedna. |
OK-ABC, ALFA TOWER, MAYDAY, strait-in runway 35, wind calm, QNH 1008, you are number one. |
MAYDAY MAYDAY MAYDAY ABA INFO, OK-ABC, vysazení motoru, zkusím přistát na Vašem letišti, 5 kilometrů jižně, 3 000 stop, kurz 360. |
MAYDAY MAYDAY MAYDAY ABA INFORMATION, OK-ABC, engine failed, will attempt to land your field, 5 kilometres South, 3 000 feet, heading 360. |
O-BC, ABA INFO, MAYDAY dráha 35, vítr klid, QNH 1008. |
O-BC, ABA INFORMATION, MAYDAY Runway 35, wind calm, QNH 1008. |
Všechny stanice, ABA INFO, zastavte vysílání, MAYDAY. |
All stations, ABA INFORMATION, stop transmitting, MAYDAY. |
ABA INFO, O-BC, zrušte tíseň, motor pracuje, pokračuji v přiblížení. |
ABA INFORMATION, O-BC, cancel distress, engine serviecable, continue approach. |
Všechny stanice, ABA INFO, tísňový provoz ukončen. |
All stations, ABA INFO, distress traffic ended. |
PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN, ALFA VĚŽ, OK-ABC, Cessna 172, 2 000 stop, kurz 190, nad mraky, nejsem si jist polohou, žádám kurz do ABA. |
PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN, ALFA TOWER, OK-ABC, Cessna 172, 2 000 feet, heading 190, above clouds, unsure of my position, request heading to ABA. |
OK-ABC, leťte kurzem 160. | OK-ABC, fly heading 160. |
Kurz 160, OK-ABC. | Heading 160, OK-ABC. |
Vysílám na slepo. | Transmitting blind. |
Ztratil jsem polohu. | Position lost. |
Nouzové přistání mimo letiště. | Emergency landing out of aerodrome. |
Jsem v oblačnosti. | I am in clouds. |
Vracím se zpět do podmínek VMC. | Returning back to VMC. |
Oblétávám bouřku. | Avoiding thunderstorm. |
V mé blízkosti se pohybuje vojenské letadlo. | Military aircraft proceeding closed to me. |
Potvrďte máváním křídly. | Confirm by rocking wings. |
Vybírám nezvyklou polohu. | Recovering unusual attitude. |
Střed s ptákem. | Bird strike. |
Standardní letecká frazeologie
Výraz (fráze) v jazyce | Význam výrazu (fráze) | |
---|---|---|
českém | anglickém | česky |
ANO | AFFIRM | "Ano…" |
ČEKEJTE | STAND BY | "Čekejte, zavolám Vás" |
JAK SLYŠÍTE? | HOW DO YOU READ? | "Jaká je čitelnost mého vysílání?" |
KONEC | OUT | "Rozhovor je skončen a neočekává se odpověď" (při VKV spojení se nepoužívá) |
MEZERA | BREAK | "Oddělení dvou částí zprávy" (používá se jen při potřebě zvýraznit oddělení části zprávy) |
MEZERA MEZERA |
BREAK BREAK |
"Já tímto vyznačuji oddělení mezi dvěma zprávami vysílanými různým letadlům při velmi hustém provozu) |
MLUVTE POMALEJI | SPEAK SLOWER | "Snižte rychlost Vaší řeči" |
MONITORUJTE | MONITOR | "Poslouchejte na ….(kmitočet)" |
NEBERTE V ÚVAHU | DISREGARD | "Považujte toto vysílání, jako kdyby nebylo vysláno" |
NEGATIV | NEGATIVE | "Ne" nebo "Povolení není potvrzeno" nebo "To není správné" |
OPAKUJI | I SAY AGAIN | "Opakuji pro objasnění nebo zdůraznění" |
OPAKUJTE | SAY AGAIN | "Opakujte vše" nebo "Následující část Vašeho posledního vysílání" |
OPAKUJTE ZPRÁVU | READ BACK | "Opakujte zpět vše" nebo "určitou část této zprávy přesně tak, jak byla přijata" |
OPRAVA | CORRECTION | "V tomto vysílání (označené zprávě) byla učiněna chyba, správné znění je …" |
OVĚŘTE | VERIFY | "Ověřte a odsouhlaste s odesílatelem" |
OZNAMTE | REPORT | "Předejte mně následující informaci" |
POTVRĎTE | ACKNOWLEDGE | "Potvrďte mi, že jste zprávu přijal a rozuměl jí" |
CONFIRM | "Přijal jsem správně následující …?" nebo "Přijal jste správně tuto zprávu? | |
POVOLENO | CLEARED | "Oprávněn pokračovat za určitých podmínek" |
PROVEDU | WILCO | "Rozumím vaší zprávě a budu podle ní postupovat" |
PŘEJDĚTE | CONTACT | "Navažte rádiové spojení s …" |
PŘÍJEM | OVER | "Moje vysílání skončilo, očekávám Vaši odpověď" (normálně se při VKV/UKV spojení nepoužívá) |
ROZUMÍM | ROGER | "Přijal jsem vše z Vašeho posledního vysílání" (za žádných okolností nesmí být použito jako odpověď na frázi OPAKUJTE ZPRÁVU nebo jako přímá odpověď na souhlas ANO nebo nesouhlas NEGATIV |
SCHVÁLENO | APPROVED | "Povolení pro požadovaný úkon je schváleno" |
SLOVA DVAKRÁT | WORDS TWICE | 1. jako žádost: "Spojení je obtížné, prosím, vysílejte každé slovo dvakrát." 2. jako informace: "Jelikož spojení je obtížné, vysílám každé slovo v této zprávě dvakrát." |
SPRÁVNÉ | CORRECT | "To je správné" |
VYSÍLEJTE | GO AHEAD | "Vysílejte" nebo "Pokračujte ve vysílání" |
ZKONTROLUJTE | CHECK | "Prověřte systém nebo postup" (normálně se neočekává odpověď) |
ZNOVU POVOLENO | RECLEARED | "Byla provedena změna k vašemu poslednímu povolení a toto nové povolení nahrazuje vaše předcházející povolení nebo jeho část" |
ZRUŠTE | CANCEL | "Anulujte předcházející vyslané povolení" |
ŽÁDÁM | REQUEST | "Rád bych věděl…" nebo "Přeji si obdržet…" |
STANDARDNÍ FRÁZE PRO RŮZNÉ OKOLNOSTI
- Frazeologie nepostihuje všechny možné případy, a proto lze za jiných okolností, než jsou zde uvedeny, použít jiné výrazy (fráze), které však musí být jasné, stručné, výstižné a nezaměnitelné.
- Všechny fráze musí být používány ve spojení s volací značkou. Vynechání volací značky se provádí v souladu s radiotelefonními postupy.
- Všechna povolení (např. ke vzletu, vstupu, přistání), příkazy (např. hladina, kurs, rychlost, frekvence) a údaje (dráha v používání, nastavení výškoměru, kód odpovídače sekundárního radaru) musí být pilotem opakována doslova.
- Jiná povolení a příkazy, včetně podmínkových povolení, musí být pilotem opakována doslova nebo potvrzena takovým způsobem aby bylo jasné, že pilot rozuměl a že bude postupovat v souladu s nimi.
Příklad:
TWR: | "OSKAR JULIET HOTEL 28, PŘEJDĚTE NA 123,5" | |
---|---|---|
OJH 28: | "PŘECHÁZÍM NA 123,5 OSKAR JULIET HOTEL 28" |